Discussions
Activity
Sign In
How it works
Johannes Wilm
Activity
Discussions
Comments
15
Profile pics
If you install PIL using pip (in a virtual environment or so), it is always a good idea to instead install pillow, as it basically PIL with a wrapper around it that is much better at discovering libraries such as libjpeg than what PIL itself is. Be …
Comment by
Johannes Wilm
January 2013
permalink
Deploying to OPENSHIFT Express - WIP
Great job! I've wanted to create something similar also using the virtual environment stuff to create an easy install script for Booktype and Objavi in the same instance the way most Django based packages do it these days so that you can quickl…
Comment by
Johannes Wilm
November 2012
permalink
Objavi, Bookjs, and Booktype: how do these work together?
What happened was that we used Booktype for the content editing. We then used the old Objavi to create a PDF -- which we then trashed. Objavi created an HTML file in the PDF creation process that contained the entire contents of the book. That is wh…
Comment by
Johannes Wilm
November 2012
permalink
Objavi, Bookjs, and Booktype: how do these work together?
You can add BookJS to a simple html page. This will turn it from the web page format ti was in, into something that looks like a number of pages in any Webkit-based browser. If you are running Chrome and hit the print-to-pdf function, you will get a…
Comment by
Johannes Wilm
November 2012
permalink
Translation tools in Booktype
Yeah, it may come down to personal preferences and the languages involved. :)
Comment by
Johannes Wilm
September 2012
permalink
Translation tools in Booktype
http://xlatn.com/for-developers/ makes the distinction between the two types of translation quite explicit and I don't see any automatic tools for the translation of dynamic content there. They seem to recommend the same as I do: use a web ser…
Comment by
Johannes Wilm
September 2012
permalink
Translation tools in Booktype
@Sava: Ah yes, I had forgotten I had posted in this forum. I was looking through my mail tying to find it instead. http://www.worldwidelexicon.org/ looks interesting, but the link to the blog looks like it's dead. but as far as what I can gath…
Comment by
Johannes Wilm
September 2012
permalink
Translation tools in Booktype
yes, I agree when it comes to application translation. I was the translator of Biblatex, Scribus and Shotwell and a number of other programs I don't remember to Danish/Norwegian in the past and having a tool that would let me know what word I u…
Comment by
Johannes Wilm
September 2012
permalink
Translation tools in Booktype
On Tue, Sep 11, 2012 at 12:54 AM, Sava Tatić < booktype-dev@lists.sourcefabric.org> wrote: > Patrick, thanks for pointing out the module. Sounds very good. > > Johannes, re: translation memory, no matter what you translate, be it >…
Comment by
Johannes Wilm
September 2012
permalink
Translation tools in Booktype
What do you mean by "You can use it as a helping tool, but not for a translation."? What else would you use it as a helping tool for? Different use cases may make different translation tools more useful. For laws, and instructions, it may …
Comment by
Johannes Wilm
June 2012
permalink
offline Booktype environment?
I'm just thinking aloud. And it would for example make things more complicated in terms of figuring out when a chapter is checked out. I think even the Google Docs people dropped the idea of making documents offline editable as it's harder…
Comment by
Johannes Wilm
June 2012
permalink
offline Booktype environment?
In my case, I could have needed this for my copy editors. People who are good with language editing are not always computer wizards though. And they don't all have constant access to the internet. Linux on a stick would have been too complicate…
Comment by
Johannes Wilm
June 2012
permalink
Translation tools in Booktype
One of the many problems with the above script is that Google Translate doesn't recognize that something is just one sentence when it is interrupted by some controlling keyword. and then, Google Translate is not free software, of course...
Comment by
Johannes Wilm
June 2012
permalink
Translation tools in Booktype
What I did for a book I needed translated from English to Spanish that I was editing in LyX (as that was borderline easy enough for the editors to handle) was to let LyX give me latex output of the English version. Then I studied how Google Translat…
Comment by
Johannes Wilm
June 2012
permalink
Howdy, Stranger!
It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
Sign In
Apply for Membership
Follow Johannes Wilm
About
Username
Johannes Wilm
Joined
June 2012
Visits
0
Last Active
April 2013
Roles
Member
Posts
15
Friends
My Badges
Total Points: 70
Top Posters
Albert FR
1978
Martin Konecny
1860
Andrey Podshivalov
1526
Voisses Tech
1423
John Chewter
899
Daniel James
844
Roger Wilco
784
hoerich
627
Paul Baranowski
389
Cliff Wang
339