Posts: 113Member, Administrator, Sourcefabric Team
Denise, please mail other Airtime lists, as there have been plenty of people volunteering to localize it in the past, but it wasn't possible.
All the best,
Sava
On Thu, Nov 29, 2012 at 6:52 PM, Micz Flor <<br />airtime-dev@lists.sourcefabric.org> wrote:
> What a day! Localization frenzy. First Booktype, now Airtime. > > We can provide German, just give me a brief description of what we are > meant to do in order to translate this file? > >
For example, if you are providing a German translation for Germany, the locale code is de_DE so the Language header should look like this: "Language: de_DE\n"
NOTE: If you are using Poedit, go to Catalog -> Settings to edit the Language and other headers.
3. Start translating :)
4. When you are done, simply post the .po file here.
* TECHNICAL / GITHUB USERS READ ON
Or if you know your way around Github, clone the Airtime repository and create the appropriate directory structure under airtime_mvc/locale and submit a pull request. There are directory structure examples for en_CA, and ko_KR.
The .mo file will need to be generated from the .po file. Poedit does this for you when you save the .po file.
Posts: 113Member, Administrator, Sourcefabric Team
Yes.
On Thu, Nov 29, 2012 at 7:29 PM, Andrey Podshivalov <<br />airtime-dev@lists.sourcefabric.org> wrote:
> it seems I need to start implementation our localization platform: > https://wiki.sourcefabric.org/display/CS/New+Localization+Platform > > Andrey > > > > On Thu, Nov 29, 2012 at 9:22 PM, Sava Tatić <<br />> airtime-dev@lists.sourcefabric.org> wrote: > > > Denise, please mail other Airtime lists, as there have been plenty of > > people volunteering to localize it in the past, but it wasn't possible. > > > > All the best, > > > > Sava > > > > > > On Thu, Nov 29, 2012 at 6:52 PM, Micz Flor <<br />> > airtime-dev@lists.sourcefabric.org> wrote: > > > > > What a day! Localization frenzy. First Booktype, now Airtime. > > > > > > We can provide German, just give me a brief description of what we are > > > meant to do in order to translate this file? > > > > > > > > > > > >
looks like I am a little late for german... but, since it was hard work, I upload it as Austrian-German (de_AT instead of de_DE) to feel like I have contributede something... ;-) happy new year
We currently have Airtime translated into the following languages:
Chinese
English
French
German
Austrian-German
Italian
Korean
Russian
Spanish
If anyone out there is still working on a translation please get them in soon as we would like to get them tested for the next release. Thanks again to all the translators for your contributions and hard work.
We've added some new messages for our upcoming release and we need your help with the French, German, and Italian .po files. If you edit the .po files in Poedit the messages that need translating will appear at the top. Files are attached. Thanks so much.
Hello, first of all i would like to say i am really glad for your software! Thank you for developing it. Being it an open source is so great. I am giving it a try on translating it into Greek. At some point (i think i have already translated around 70% of it) i reached to the translation of - your trial expires in - purchase your copy of Airtime So i would like to ask if there are any future plans on moving away from being open source? Will it always offer all its features as open source (and hence for free)? If the answer is no what is the reason for the presence of those two sentences in the .po file? Thank you in advance.
Thanks Magyar, that's awesome! We will get your pull request merged soon.
We have a new localization tool under construction that will make use of a translation memory like Transifex. In the meantime you can import Airtime or other Sourcefabric .po files into Google Translate Toolkit (http://translate.google.com/toolkit/) which can really speed things up.
because it has a good workflow, you can share the translation and reviewing tasks with other Italian speakers. Fixes from Transifex are committed automatically to our GitHub so you don't have to make a pull request. Transifex accounts are free for translators.