I made a translation into Swedish of the file root.txt. I can't see an option how to attach the file, so I just send it within the body of this mail.
I also translated the web interface on the online translation page into Swedish. I'll polish that one over the next few days. I hope anyone else literate in Swedish could have a look too. Not absolutely sure on everything of course, especially where there's a doubt if a word is a noun or a verb (like "copy", for instance). Anyway, hope it will come out good in the end.
I'm Swedish, and I used to run an FM radio station in Managua, Nicaragua. It started in 1991 and in 1999 I had developed a radio automation software so then we could go 24/7! Which was great.
The name of the station was Radio Pirata 99.9 FM, In 2004 I moved back to Sweden with my family, and the station closed. But I couldn't resist, so I started a web radio privately by the same name, and continuing with the same web site we always had, and I still use the same software for automation.
The software is written in Visual Basic 6 for Windows (sorry about that, I didn't know better at the time). It's a dead end, and I don't develop it any more. It's so patchy that for every bug I resolve there are 5 more coming up.
Anyway, I was searching the web for something open source, Linux and/or cross-platform, seeing that Microsoft is entering a dead end too. Up came Campcaster, and I just thought I could help out with at least a translation, and maybe (just maybe) I could add a module or so to campcaster. That is if I ever manage to get into the system, (and find time for it, with kids in the house and everything)
Greetings to you all, and thanks for a great product, and see you.
localeNotAvailableMsg:string { "Lokal {0} är inte tillgänglig." }
schedulerNotReachableMsg:string { "Schemaläggarens server är inte tillgänglig." }
storageNotReachableMsg:string { "Lagringsservern är inte tillgänglig." }
authenticationNotReachableMsg:string
{ "Autentiseringsservern är inte "
"tillgänglig.\n"
"Vill du redigera serverns "
"inställningar?" }
audioErrorMsg { "Ljudspelarfel: " }
stopCurrentlyPlayingButtonLabel:string { "Stopp" }
stopCurrentlyPlayingText:string { "Spelas just nu "
"i schemaläggaren." }
stopCurrentlyPlayingDialogMsg:string { "Är du säker?" }
addToScratchpadMenuItem:string { "Lägg till i _Kladdblock" }
addToPlaylistMenuItem:string { "Lägg till i _Spellista" }
addToLiveModeMenuItem:string { "Lägg till i _Liveläge" }
editPlaylistMenuItem:string { "_Redigera Spellista" }
schedulePlaylistMenuItem:string { "_Schemalägg Spellista" }
exportPlaylistMenuItem:string { "E_xportera Spellista" }
uploadToHubMenuItem:string { "Ladda upp till nätverksnav" }
downloadFromHubMenuItem:string { "Ladda ner från nätverksnav" }
pleaseWaitMsg:string { "Vänta..." }
shortErrorMsg:string { "Sökning misslyckades." }
longErrorMsg:string { "Sökning misslyckades: {0}." }
uploadToHubErrorMsg:string { "Uppladdning till nav misslyckades: {0}." }
downloadFromHubErrorMsg:string { "Nerladdning från nav misslyckades: {0}." }
nothingFoundMsg:string { "Fann inga filer." }
}
needToRestartMsg:string { "Du måste starta om programmet "
"för att\nde nya inställningarna "
"ska verkställas." }
errorMsg:string { "Kunde inte spara valen: " }
pressAKeyMsg:string { "Tryck en tangent..." }
keyBindingsInstructionsText:string
{ "Dubbelklicka på den genväg du vill "
"ändra, \n"
"tryck sen tangenten för den nya "
"genvägen\n"
"(eller tryck Escape-tangenten för "
"att avbryta)." }
I encountered mistakes in my translation into Swedish of the file root.txt.
I accidentally put underscores before the same letter ("S") on several items in the same section.
Like this:
addToPlaylistMenuItem:string { "Lägg till i _Spellista" }
schedulePlaylistMenuItem:string { "_Schemalägg Spellista" }
localeNotAvailableMsg:string { "Lokal {0} är inte tillgänglig." }
schedulerNotReachableMsg:string { "Schemaläggarens server är inte tillgänglig." }
storageNotReachableMsg:string { "Lagringsservern är inte tillgänglig." }
authenticationNotReachableMsg:string
{ "Autentiseringsservern är inte "
"tillgänglig.\n"
"Vill du redigera serverns "
"inställningar?" }
audioErrorMsg { "Ljudspelarfel: " }
stopCurrentlyPlayingButtonLabel:string { "Stopp" }
stopCurrentlyPlayingText:string { "Spelas just nu "
"i schemaläggaren." }
stopCurrentlyPlayingDialogMsg:string { "Är du säker?" }
addToScratchpadMenuItem:string { "Lägg till i _Kladdblock" }
addToPlaylistMenuItem:string { "Lägg till i _Spellista" }
addToLiveModeMenuItem:string { "Lägg till i _Liveläge" }
editPlaylistMenuItem:string { "_Redigera Spellista" }
schedulePlaylistMenuItem:string { "S_chemalägg Spellista" }
exportPlaylistMenuItem:string { "E_xportera Spellista" }
uploadToHubMenuItem:string { "Ladda upp till nätverksnav" }
downloadFromHubMenuItem:string { "Ladda ner från nätverksnav" }
pleaseWaitMsg:string { "Vänta..." }
shortErrorMsg:string { "Sökning misslyckades." }
longErrorMsg:string { "Sökning misslyckades: {0}." }
uploadToHubErrorMsg:string { "Uppladdning till nav misslyckades: {0}." }
downloadFromHubErrorMsg:string { "Nerladdning från nav misslyckades: {0}." }
nothingFoundMsg:string { "Fann inga filer." }
}
needToRestartMsg:string { "Du måste starta om programmet "
"för att\nde nya inställningarna "
"ska verkställas." }
errorMsg:string { "Kunde inte spara valen: " }
pressAKeyMsg:string { "Tryck en tangent..." }
keyBindingsInstructionsText:string
{ "Dubbelklicka på den genväg du vill "
"ändra, \n"
"tryck sen tangenten för den nya "
"genvägen\n"
"(eller tryck Escape-tangenten för "
"att avbryta)." }
Dear Karl, I lived in Nicaragua for five years 99 to 04 and your station gave me great pleasure and I used to play it in a bar we owned. Do you have any thoughts on doing anything else more progressive with it or just want to leave it as a pure form of art that you have created. If you would like maybe we might interested in working with you. kind regards John Watkin