traduire le manuel d'airtime en français
  • tounsi9_4tounsi9_4
    Posts: 38Member
    Bonjour,

    pourquoi on commence pas à traduire le manuel d'Airtime (http://en.flossmanuals.net/airtime/) en français et j'espère que bientôt les développeurs vont mettre en place la traduction de l'interface d'Airtime

    d'ailleurs on peux même créer un sujet ou on commence à traduire l'interface le temps que les devs utilisent un système de fichier par langue

    votre avis

  • 27 Comments sorted by
  • jethrojethro
    Posts: 18Member
    Excellente idée.
    Comment souhaites-tu procéder pour la traduction ?
    Le mieux étant de proposer le document en ligne à télécharger et à recharger après modification ?
  • tounsi9_4tounsi9_4
    Posts: 38Member
    il y a la version PDF, on peux la télécharger

    http://files.sourcefabric.org/manuals/Airtime/en/Airtime-1-B roadcasters-1.8.2-A4-download.pdf

    ensuite on se partage les sections (chacun commence par une section

    je vous propose par exemple d'utiliser un éditeur de fichier PDF comme Nitro et ensuite on rassemble le tout ici

    des bénévoles ???
  • tounsi9_4tounsi9_4
    Posts: 38Member
    ou on peux utiliser le site http://www.flossmanuals.net

    je vais regarder ca ce soir et t'informer
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    pour l'écriture à plusieurs il y a aussi cela :

    http://www.framablog.org/index.php/post/2011/03/28/framapad- collaboration-en-ligne

    et en plus c'est vraiment fait pour Wink
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • florentflorent
    Posts: 1Member
    et est-ce que vous savez si airtime est sur Launchpad?

    Car pour traduire c'est assez pratique!
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    le framapad c'est bien aussi
    et la communauté frama est top Wink
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • VERIN-JackyVERIN-Jacky
    Posts: 42Member
    Bonjour, où en est la traduction en français du manuel Airtime. Je souhaite apporter ma contribution.
  • Bonjour à tous,

    Je suis Elisa de Floss Manuals francophone => nous hébergeons les manuels en langue française :) Floss manuals francophone est une association. Nous serions ravis de vous aider à traduire le manuel de Airtime ! J'ai ouïe dire que la version anglaise du manuel est en cours d'une mise à jour et qu'elle sera prête très bientôt ! Je vous proposer, pour cette occasion, de la transférer sur Floss Manuals fr.
    Dans tous les cas, si vous avez des questions, je suis là o/
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    tant que la licence du document est conservée
    je suis sûr que de nombreuses personnes sur le site seront prêtent à apporter leur aide.

    merci de cette excellente proposition ;)

    utilisez vous etherpad ( http://etherpad.org/ ) ou un produit similaire ?
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Nous privilégions également la licence GPL pour la documentation. Libérons la doc !

    Non nous n'utilisons pas d'etherpad mais Booki. Cela permet le travail collaboratif en ce sens que plusieurs personnes peuvent travailler sur des chapitres et / ou sections différentes. Il y a également un "versionement" automatique des modifications et une exportation en pdf, html, epub et odt.
  • Adam ThomasAdam Thomas
    Posts: 227Member, Administrator, Sourcefabric Team
    Merci pour votre aide Elisa!

    @Albert FR - nous utilisons Booki pour tous notre documentation. C'est tres facile a écrire, a traduire, a publier - nous aimons bien ca! :)
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    I don't know Booki, but translate the airtime manual is a first step ;)
    We want Airtime itself in foreign language :D

    @Elisa de Castro Guerra
    Merci !

    perhaps a good thing will be to move this thread into "airtime documentation", no ?
    Post edited by Albert FR at 2011-11-25 11:03:23
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Daniel JamesDaniel James
    Posts: 299Member
    Bonjour :-)

    The Airtime 2.0.0 manual is now ready to be translated into French. I have imported a copy to use for the French version here:

    http://booki.flossmanuals.net/airtime-fr-2-0/_edit/

    We would like to organise a translation sprint soon, so if you can help with that, please let me or Elisa know.

    Cheers!

    Daniel

  • Bonjour !
    Le nouveau manuel est en ligne et disponible sur Booki pour être traduit :) http://booki.flossmanuals.net/airtime-fr-2-0/_edit/ 
    Pour y accéder, il faut s'inscrire (ainsi on vous créditera) gratuitement.

    A très vite !
    Post edited by Elisa de Castro Guerra at 2012-02-01 14:44:40
  • +1 pour participer à la traduction !
    Je serai assez partisan de fixer deux ou trois RDV pour avancer de manière un peu "flash" sur la traduction.
    Pour la technique utilisée, restons sur ce qui simplifie la vie chez Floss... on va s'adapter !
    Dommage, que l'on prépare une doc sur une version anglaise... il faudra tout reprendre par la suite ! Bon, cela ne devrait pas être long... mais un travail de francisation de l'interface me semble plus urgent et réduirait (j'ai pas dit annulerait...) l'intérêt de la documentation.
    Vive une version 2.1 en Français !
    ;-)
    BuzzRadio - La Radio Educative
    Pour contribuer à l'éducation aux médias
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    je prône pour une telle chose depuis un moment déjà ;)
    et pour une gestion par fichier .po (gettext) ...

    pour l'instant aucun écho...
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Allez hop !
    Quitte à faire le ronchon de service, je boude la traduction tant que la traduction d'Airtime n'est pas faite !
    Donc, je reviens sur mon post précédent ! Je veux bien participer à la traduction d'Airtime pour une version très proche (voire la suivante), je veux bien ne pas dormir 2/3 nuits si cela est nécessaire.

    Pour la traduction du manuel, je verrai après.

    I (ALWAYS) LOVE (YOUUUUUUUHHHHH !) AIRTIME !
    BuzzRadio - La Radio Educative
    Pour contribuer à l'éducation aux médias
  • Alors en attendant que tu traduise l'interface, on va commencer la traduction du manuel :)
  • ths!ths!
    Posts: 6Member
    Bonjour à tous, c'est une super initiative ! je ne pourrais pas participer avant la mi-mars, mais ensuite, ce sera avec plaisir. Sinon, proposition saugrenue peut-être mais dans le village où je vis nous organisons la deuxième édition d'un festival dédié aux technologies libres à forte plus value autonomisante ;-) . Et cette année en amont d'un moment plus festif et démonstratif (week-end du 14 Juillet), nous avions envie de prévoir des espaces (et nous aurons peut-être terminé le montage d'une yourte labo informatique!) pour que des personnes puissent travailler à différents "chantiers de contributions" à des projets libres, la traduction en fait partie. Est-ce que cela vous intéresserait d'y participer ? Voir de faire une démo d'Air-time pendant le week-end ? Si tout va bien nous aurons une webradio en fonction d'ici là et nous pourrions l'utiliser comme démo, prétexte à des impros sonores streamées, etc ... libre à vous de faire vos propositions si cela vous dit ! C'est moment familial, autogéré, et libre !

    Bonne journée !
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    il est vrai que traduire la doc est indispensable !
    mais je suis aussi de l'avis de Michael, une traduction de l'interface d'Airtime est obligatoire ! il n'y a pas d'autres choix ;)
    Cela fait longtemps que je demande à l’équipe de préparer airtime à son internationalisation, mais bon cela ne semble pas etre une priorité :(

    et booki n'est pas très cool pour la traduction, perso je prefere quand meme etherpad
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    je viens d'essayer de commencer à rédiger un tout début de traduction avec booki, et je dois avouer que je suis très déçu :(
    ça ne marche pas top top
    on ne sais pas si son travail est enregistré ou pas
    franchement je préfère de loin etherpad ! (framapad pour ce qui ne connaissent pas se base sur etherpad)
    et le fait de ne pas avoir la vo en face de la vf, moi ça me dérange ;) pas vous ?
    vous ne pensez pas que l'on devrait forker la doc sur framapad par exemple ?

    https://framapad.org/airtime-202-0
    Post edited by Albert FR at 2012-02-09 09:31:47
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Bonjour Albert,

    Le manuel original a été rédigé sur booki, cela me semble logique de rester sur le même outil :) D'autant que Booki offre ensuite une exportation directe en pdf, epub, html alors que les systèmes de types Etherpad la mise en page n'est pas automatique.
    Je connais bien Booki, si tu veux qu'on se connecte en même temps pour te montrer comment ça marche aucun soucis ! On semble être dans la même time zone, cela sera plus simple. Sinon pour avoir à la fois le texte en fr et en en, comme dans un etherpad, il suffit de laisser le paragraphe en anglais visible, et de traduire juste en dessous. 
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    Bonjour Elisa,

    Pour traduire, avoir les deux versions en parallèle est un plus, et il est vrai que je ne trouve pas booki très agréable pour cela...
    Mais soit !
    j'ai essayé de travailler sur booki il y a quelques jours et celui ci n'a pas voulu enregistrer mes modifications, ni créer de versions de mes modifications (j'utilise alternativement firefox et chrome sous linux et Os X)

    une idée ?
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • On utilise etherpad pour chater en temps réel et t'expliquer ?
  • Booki marche bien avec chrome et firefox. Linux ou OSX et même Windows ;)
    As-tu bien créer un compte gratuit sur Booki ? 
    Ensuite va à cette url 
    http://booki.flossmanuals.net/airtime-fr-2-0/_edit/
    Tu arriveras directement en mode édition sur la table des matières.
    Chaque chapitre est représenté visuellement.
    Pour éditer un chapitre, clic sur "Edit".
    Cela te fais basculer directement dans le chapitre.
    Ensuite, pour enregistrer tes modifications, clic sur le bouton Save ou Save and continue editing.
    Et voilà :)
  • Albert FRAlbert FR
    Posts: 576Member
    j'avais compris la manœuvre ;)
    c'est le save ou save and continue qui ne réagissait pas...
    C'est vrai que je n'ai pas réessayé depuis...
    Je peux le faire ;) [Pour vous] Gnu/Linux & Media Architect
  • Quand on clic sur Save, on quitte le chapitre et on retombe sur la table des matières.
    Quand on clic Save and continue editing, par contre, cela enregistre, bien que l'on reste en mode édition.

    Je n'ai jamais entendu parlé de ton bug, j'espère qu'en effet le problème s'est résolu :/